首页 -> 2008年第6期
趣味双语(三)
作者:林 林
恐怖片的实用地道英语
恐怖片《生于某月某日》。由曾得过奥斯卡最佳女配角的金碧辛嘉(Kim Basinger)领衔主演。
开场不久,金碧辛嘉的妹妹突然在梯间出现,像鬼魅一样把金碧辛嘉吓了一跳。我们也看得不寒而栗!
原来演妹妹的女配角带着刚生下来的女婴来投靠女主角金碧辛嘉。
女主角照料妹妹的女儿时问妹妹谁是女婴的父亲。
女主角:Who's the father ?
女配角:Beats me.
女主角:Beats you ?
Beats me 是什么意思呢?
大家切勿把这句话直解为“打我吧”。
也不要把女主角金碧辛嘉说的“Beats you ?”直解为“打你?”。
Beat me这句地道英语惯用感叹句(idiomatic interjection)是It beats me的省主词惯用感叹词,作主词(subject)的代词It是指对方问的问题,beats me是“考起我了”,引申为“我不知道”。
女主角金碧辛嘉接着问:Beats you?意思是:“你不知道?”言下之意是“你刚生下这个女婴,竟然连谁是孩子的父亲也不知道”,觉得自己这个亲妹太不长进了。
你问外国人一个问题,对方答beats me可不是叫你打他揍他,千万不要误会。
英美人表达“我不知道”“我不清楚”,近年流行的用语还有:
Search me.
I don’t have a clue.
I have no idea.
最近看英文电视台的《大卫牙擦骚》(David Letterman Show)一个有奖问答游戏环节,主持发问后,参加游戏的美国太太答不出,于是说:You got me on that one(你那个问题难倒我了)。那也是近年很流行的口语讲法。
[双语幽默]
Difficult solution question
I asked a colleague of mine how he liked the shirt his daughter had given him as a gift. "The color and the design are nice," he said. "But the sleeves are three inches too long."
I suggested that perhaps it was made for a much taller man. "I don't think so," he said. "If I stand on my toes, it still fits the same."
难解的问题
我问我的同事是否喜欢他女儿送他的衬衣。“颜色和款式嘛是无可挑剔,”他说,“就是袖子长了三英寸。”
我对他说或许衬衣是为个头更高的人做的。“我想不是吧,”他说,“我踮起脚尖,它还是一样长。”
[双语绕口令]
Spring is showery, flowery, bowery.
Summer is hoppy, croppy, poppy.
Autumn is wheezy, sneezy, freezy.
Winter is slippy, drippy, nippy.
春天雷雨阵阵,百花吐艳,树阴宜人。
夏天欢快跳跃,庄稼喜人,鲜花朵朵。
秋天空气凉爽,喷嚏涟涟,神清气爽。
冬天滴水成冰,雨雪茫茫,地冷天寒。