首页 -> 2007年第11期

课间趣味英语

作者:刘相前




  【身边英语】
  
  经典英文广告
  麦斯威尔咖啡
  Good to the last drop.
  滴滴香浓,意犹未尽。
  雪碧
  Obey your thirst.
  服从你的渴望。
  索尼影碟机
  The new digital era.
  数码新时代。
  理光复印机
  We lead. Others copy.
  我们领先,他人仿效。
  佳能打印机
  Impossible made possible.
  使不可能变为可能。
  雀巢冰激凌
  Take time to indulge.
  尽情享受吧!
  万宝路香烟
  Come to where the flavor is. Marlboro Country.
  光临风韵之境——万宝路世界。
  凌志轿车
  The relentless pursuit of perfection.
  不懈追求完美。
  丰田汽车
  Poetry in motion, dancing close to me.
  动态的诗,向我舞近。
  轩尼诗酒
  To me, the past is black and white, but the future is always color.
  对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。
  百事流行鞋
  Ask for more.
  渴望无限。
  雀巢咖啡
  The taste is great.
  味道好极了。
  三星电子
  Feel the new space.
  感受新境界。
  摩托罗拉手机
  Intelligence everywhere.
  智慧演绎,无处不在。
  百事可乐
  The choice of a new generation.
  新一代的选择。
  三菱电工
  We integrate, you communicate.
  我们集大成,您超越自我。
  IBM
  No business too small, no problem too big.
  没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
  东芝电子
  Take Toshiba, take the world.
  拥有东芝,拥有世界。
  飞利浦电子
  Let's make things better.
  让我们做得更好。
  
  【网络词语】
  
  Internet 互联网
  其实这已经反映了两种翻译专有名词的基本思路,译“互联网”,属于从词义本身出发,inter+net;而译为“因特网”,则属于音译法。英译汉如此,汉译英又何尝不能如此呢?于是“福娃”不再是Friendlies,索性Fuwa了。
  其实译为“因特网”,对于我们的父辈来说,也许并不陌生。《国际歌》的最后几句,“英特纳雄耐尔,一定会实现”,International,共产国际,国际主义,据查最早是瞿秋白音译为“英特纳雄耐尔”。