第七章

 



  小猎犬号终于启航的那天下午,查理和菲茨洛伊船长在一家酒店饱餐了一顿羊肉和香槟酒,然后划船经过防波堤上船去。当船从海平面上出现在他们面前时,他们目睹了它从航道出来的庄严风采——披挂整齐的船帆在醉人的微风中飘扬着。查理对自己的反应感到非常吃惊:这一景象并没有让自己兴奋。他曾预想的那种无比激动的心情都到哪儿去了?终于盼到了——数月来,没完没了的推迟和一次次出港又返航——他终于踏上了这伟大的冒险之旅,但他却感到一种深深的惧怕。一个不祥的预感让他不寒而栗——不知怎的,他害怕这一出去
  ,兜上一圈,最终将以彻底的失败告终。
  他的预感很快就变成了一个人的形象。当他从小船一只脚踩在绳梯上时,他抬头看到一个熟悉的面孔正一脸厌恶地看着他。他一下子呆住了。是麦考密克!那个他最不想看到的人。
  是什么残忍的命运把罗伯特·麦考密克置于这同一艘船上的?他曾听说小猎犬号上有一个叫那名字的医生,但他没料到竟是他在爱丁堡认识的那个麦考密克。那人心胸狭隘,野心勃勃,是个喜欢干些乏味工作的卑鄙家伙。他们俩曾经都选了地质课程。达尔文所有的朋友都觉得,这课程枯燥乏味得像是给学生们展示的小玻璃瓶里的泥土。只有像麦考密克这样的误把信息当知识的人才会真正喜欢,并且还作了大本大本的笔记。查理曾投票反对他加入一个学术社团。麦考密克对那次遭拒感到非常恼恨。他们俩简直是势不两立。
  等查理登上船时,麦考密克已经走了。查理摇摇晃晃地往船尾的房舱走去。他从见习船员菲利普·吉德利·金身边走过。金17岁,与他同住一室,他的父亲曾是小猎犬上次航行的姊妹船船长。
  “我们终于出发了”,查理说。
  “是啊,出发了”,年轻人摘下帽子回答说。他是一个让人非常愉快的小伙子——宣称自己是拜伦勋爵的狂热爱好者——不过很难说是一个有才智的同伴。
  查理瞅见船上的二把手——海军上尉约翰·惠格姆,在甲板对面。
  “你带了一大堆该死的工具到船上来”,惠格姆大声叫道。不过他是笑着说的。
  查理与船上任何人都还没有一种亲近的感觉,虽然他觉得比较喜欢艺术家奥古斯塔尔·厄尔一些。他是菲茨洛伊雇来记录航海路线的。另一个是编外的乔治·詹姆斯·斯特宾,他的工作是照管存放在一个房舱里的21只航海天文钟。每一只钟都悬在一个木盒子里的常平架上,常平架又固定在一个装有锯末的盒子里。
  他不喜欢船上那些下层官员。他们都是一群不修边幅的乌合之众。在岸上一次喧闹的聚会上,他们想方设法地戏弄查理,围着他讲些水手的行话,并拿火地岛附近的强风暴来吓唬他。后来惠格姆把查理拉到一边,叼着烟斗向他解释说:“他们并不坏,真的。他们不知道在整个船上该把你放在什么位置。你既不是长官,也不是乘客。而且如果不介意我这样说的话,就算你每天和船长打三次交道也无济于事——不过当然啰,有一点得承认,你讲的是上层社会的英语。”
  查理走进他那10平米见方的房舱。他四周打量,房间中间是一张大桌子,是到南美后供勘测员使用的。桌子两端的上方是他的帆布吊床挂钩。房舱非常小,躺在床上,手一垂下来就能碰到桌面。靠右舷是船上存放账目本的盒子,有好几百个。靠前面的舱壁有一个盥洗架、一个器具柜和一排抽屉。再稍前一点,是一根粗大的橡树后桅,像一根巨大的树桩从天而降,刺穿房舱。有人敲了一下门。他打开门,发现是麦考密克,腋下夹着一瓶朗姆酒。他吃了一惊。
  “嗨”,麦考密克说,“我想我应该用海上传统的方式来欢迎你。”
  他们握了握手——两只手别扭地碰了一下。查理取出两只酒杯。麦考密克立即把它们斟满。他们坐了下来,互相道贺干杯。麦考密克又把杯子倒满了酒。
  “来,这一杯祝我们旅途顺利”,他说,“我发现船员们都很镇静——那可是不曾料到的好运气啊。”
  “是的,很不错。”
  前5个星期里,三次出航都因冬季的大风而不得不返航。只曾有过一个绝佳的早晨,非常适合出航——圣诞节后的那天——但船员们头天喝得烂醉如泥,根本没法起身。
  查理喝完酒,放下杯子,看着眼前这个人。他比自己年长大约10岁,瘦削而结实,颅骨显得很长。他满脸堆着紧张的笑容,露出锋利的白牙。但黑色的山羊胡子又使得他牙齿的颜色暗淡了许多。查理怀疑菲茨洛伊是否用了他的颅相学知识作过测试。
  麦考密克似乎在努力找话说。
  “我不能决定是该把我的房舱刷成浅灰色还是大白色。我最后选了白色——让人更放松。你觉得呢?”他往四周看了一下。“看得出来船长把这里装饰得很豪华,”他带着一丝傲慢地说。“全是用的上好的红木。他对船进行了不少改造,设施也大大改善了。他还升高了甲板。增设了天窗和小圆窗。”
  麦考密克拍了一下后桅。“这个,他还增加了这个。”
  “因此我想”,查理又抿了一口朗姆酒,回答说。“它是一艘坚实的双桅横帆船,是吧,舒适而装备齐全。”
  “实际上它不是双桅横帆船。多了一个后桅,成了三桅帆船。双桅横帆船只有两根桅杆,采用的是横帆装置。其中主桅有一个纵帆。三桅帆船则有三根桅杆和一根挂纵帆的后桅。”
  “我明白了。”
  麦考密克跟过去一样喜欢掉书袋。
  “但我的确也听一个水手提起过棺材双桅横帆船”,查理坚持说。
  “是的。虽然这个称呼不对,但却确实有这样的危险。在狂暴的海上,它们很容易沉没。你知道,它们吃水很深,浪容易扑上来,尤其是舷缘关闭了的时候。”
  “但愿那样的事不要发生”,查理说。喝了朗姆酒后,他开始觉得有点想吐。
  “我想也是。”
  虽然查理想挥手拦住他,麦考密克还是又把他的杯子倒满了。
  “我非常羡慕你有这样的住处,”医生说,“哎,你气色好像不太好。”
  查理是感觉不太好。他感到喉咙后面涌起一股胃酸,他的胃似乎随着船在上下起伏。一阵恶心从他的肠胃一波一波涌向全身。
  突然,他一下跳起来,掀翻椅子,猛地一把推开麦考密克。他俯在盥洗槽上一次次地呕吐,眼睁睁看着上顿没消化完的羊肉和其他遗留物统统吐在槽里。他大汗淋漓,呻吟着没命地抓住后桅,像一个漂浮在飓风中的人死命地抱住桅杆。
  “也许我得走了”,麦考密克说。查理从溢满眼泪的眼角看见他抓起还剩一半的酒瓶瓶颈匆忙地走了。
  查理设法挂起吊床,像菲茨洛伊建议的那样,拉开柜子最上面的抽屉来搁脚。他叹了一口气,又按船长说的方法爬上床——先坐在中间位置,然后侧转身把腿一个旋转抬上去。平躺下来后,他几乎敢肯定自己感觉好受多了。
  5分钟后,金热情满怀地蹦了进来。他向他描述了这天外面的各种情形。
  “顺便说一下”,他说。他在空气中嗅了嗅,最后看着盥洗架说:“这里面有什么东西很难闻。”
  金瞅见两个酒杯,拿起来闻了闻。
  “我说,你刚才没喝朗姆酒吧——是吗?那东西对你可最没好处——至少在你破产前不要喝这种酒。如果它都放不倒你,那就没什么能了。只有傻瓜或者恶棍才会在出航的第一天喝朗姆酒。”
  金发现了盥洗槽里的呕吐物——真是个好小伙儿,他拿起破布一面抹一面把它冲洗了。
  那天晚上,尽管身体还没有恢复,查理还是来到外面甲板上。外边很冷,他感到非常难受,只呆了几分钟。月亮出来了,是一轮很大的满月,照在水面上形成黄色的波纹。他看着被月光照亮的云彩急驰而过。他看到远处的埃迪斯通灯塔,看着它从视野中溜走——他心爱的英格兰最后的一丝痕迹——然后心情沉重地回去睡觉了。
  第二天早上,小猎犬号颠簸着向比斯开湾驶去。查理躺在吊床上,拼命地压抑住恶心。他担心这不会很快就好的。这是一直让他担忧的问题——倒霉的晕船——既然出现了,他也不知道怎样才能摆脱掉。
  这种难受的感觉先是从胃里开始,然后像某种狠毒的怪物一样往上翻涌——也许是章鱼伸展开了它的触须,或者某种微生物把它细小的卵排入了他的血液,侵入了他的各个器官,像针一般地扎着他的大脑。
  他非常清楚这种症状。在等船从普利茅斯的干船坞出来的时候,他就遭过它们没完没了的折磨。他的嘴突然疼痛起来,并出现强烈的心悸。他还以为犯心脏病了。
  这哪里是他曾幻想的壮观出航?
  他自言自语地给自己打气。没错,一开始就不吉利,但事情总会好起来的。他将有机会捕到一些标本,并投入到自己的工作中去的——那才是他出来的目的。此外,轮船还将停靠在异域的热带港口。他还将在那里考察绝少见到的植物、动物之类东西。且想一想吧,特内里费就是他们要停靠的第一个港口。而他和亨斯洛曾梦想要去考察的——在他们沉醉于洪堡描写探险的书中时——正是这个地方。亲爱的亨斯洛老兄——他告诫自己必须要做好详尽的笔记,并写信把这些告诉他。
  突然,查理觉得轮船令人眩晕地颠簸起来,跟刚才很不一样。房舱似乎猛然往下掉落了10英尺,被一个悬钩钩住,然后又往上抛了回来。他感觉自己像是一个弧线滚动的保龄球。在弧线的顶点,船又撞击在另一个巨浪上。他感到身体像是遭到重重的一击——球落在了草地上。他又呕吐了,并在盥洗槽边的地板上躺了足足有10分钟的时间。
  最后,他站了起来,一手定住吊床,又躺了下来。刚刚躺稳,他就听到外边甲板上一阵骚动,先是一阵乱打,接着又传来骇人的声音。那是一连串从未听见过的劈啪声,接下来是扯开喉咙的尖叫。5秒钟后,又是另一阵劈啪声和大声叫唤,接着是下一个。最后尖叫声变成了呜咽和小孩般可怜的抽泣。接着又一轮开始了。
  这时门开了,金走了进来。查理挣扎着坐起来。
  “到底怎么回事?”他问道。
  “鞭笞”,年轻人说。“4个船员,圣诞节寻欢作乐被惩罚。是老式的九尾鞭。船长下的令。”
  查理大惊。“命令打多少鞭?”他问道。
  “各不一样。大部分因酗酒闹事挨了25鞭。木工因休假超期挨了34鞭。戴维斯玩忽职守挨了31鞭。还有可怜的菲普斯,简直是自找的——休假超期,酗酒,傲慢无礼,一共44鞭。要看就最好快点。”
  查理又躺了下去。他觉得头晕目眩,胃里直翻腾。他感到极度的沮丧。船这样地颠簸,可要怎样折磨人啊?他受雇来到了一个什么样的世界啊?
  离开了他心爱的什罗普郡,那到处是草地和鸟儿的鲜花盛开的乐园,他一下跌进了一个血腥和暴力的可怕世界,就像弥尔顿的天使被逐出天堂,跟着路西法指“堕落天使”。原来是天堂的天使长,后背离上帝而堕落。弥尔顿的《失乐园》对这一故事有描写。——编者可
  怕地盘旋坠落。
  那天夜里,查理又走出房舱。天还早,但因为雾很大,外面已是一片漆黑了,能见度非常低。但当他走过反扣在滑动垫木上的尖尾长艇时,他还是一眼看见远处艏楼边一个游荡的人影——是麦考密克。
  查理扶着尖尾长艇站稳——他还没学会水手的摇摆步法——走到船头。麦考密克已经进了艏楼,正偷偷摸摸地猫着腰,很明显是在查看菲茨洛伊专门留给达尔文放标本的储藏室。
  真是混蛋,查理想,这家伙在窥探我!
  他走近,大声地清了一下喉咙,然后转身面向大海。麦考密克吓了一跳,紧紧地抓住栏杆,一下站起身。他沉默了一下,明显地很慌张,然后突然开口道:
  “哦,要把船的每个细节都搞清楚可真得花点时间。我整天都在乘船,还是没完全弄明白。”
  查理点了点头,满脸狐疑地看着他。
  “好些了吗?”麦考密克问道。
  “好点了”,查理撒了个谎。
  “太吓人了,晕船这样严重。”
  “是啊。”
  麦考密克顿了一下,又突然冒出一句:“你们家和菲茨洛伊认识时间长了吧?”
  “不长,我们以前没见过。”
  “哦,我还以为你们有关系呢。”他的声音听起来有点儿讨好的味道。
  两人望着浓雾,足足有一分钟都没有说话。
  麦考密克清了一下喉咙,神经质地笑了一下。“我想有个事儿最好现在说了,免得以后节外生枝,弄得不愉快,”他说。“你肯定晓得,我在船上的身份是医生。因而,我是正式派来履行船上的博物学工作职责的。我知道你这方面——也就是博物学领域,也有一定或者说特别的兴趣——”
  “——是啊,一点不假。”
  “——因此,考虑到各方面的利益,也为了和睦起见以及更好地完成此次航行的使命,我想最好是——”
  “行了,行了,直接说要点。”
  “好,按你的说法,要点是:我希望你明白,对所有标本的搜集、分类和装运,我担负首要责任。是政府给钱让我干这工作的,虽然说我也非常希望你能协助我——”
  “协助你?!你肯定傻了吧!我宁愿娶个魔鬼也不会协助你和放弃我搜集标本的权利。”
  麦考密克吃了一惊。
  “你不可能让我放弃我的权利,”他说。“我有委托信函。作为船上的医生,我有权搜集供政府使用的标本。”
  “那么,先生,我们各走各的路吧。我们各自尽量搜集自己的标本。在船上,我们也尽最大努力做到彬彬有礼吧。”
  麦考密克挺直腰板——尽管他仍比查理矮了整整一个头——扫了对方一眼。
  “那很好。我非常希望你明白我的提议是善意的。我完全是出于避免冲突的真诚愿望的。我不想看到像你和格兰特博士之间那样不愉快的事在船上发生。毕竟船不大。”
  查理仍然还紧紧抓着栏杆,他的肺都气炸了——这个无耻之徒,居然还提起那件让他蒙羞的事情。在爱丁堡,作为知名的生物学家罗伯特·格兰特的门生,他曾有一个不大但却很惊人的发现——一种寄生在海藻上的叫藻苔藓虫的植物形动物的自我繁殖方式——结果他被导师压制了。不久他导师发表了一篇关于这话题的论文。被一个嫉妒心强的科研对头抢了先机后,查理发誓绝不让这样的事情重演。
  麦考密克扭转脚跟,匆匆走了。
  查理双腿颤巍巍地一边往回走,一边想:如果他有丝毫幻想,以为我还会像狗一样任人踢打,他会发现自己彻底错了。
  第二天,达尔文应邀去船长房间就餐。虽然他几乎没什么食欲,但还是接受了,因为他清楚自己的职责就是陪菲茨洛伊聊天放松的。
  他惊讶地发现,那个房间虽然有一张真正的床铺、一张写字桌、一个天窗,外加一个沙发,显得也漂亮些,但却比他的房间还小。
  舷窗口处安有一张供两人使用的餐桌,上面只放有一个装有冰冷海水的银桶,里面冰着一瓶酒。
  菲茨洛伊很热情,示意查理坐下,然后给他倒了一杯酒——查理看到就难受。他们一言不发地举杯相互致意。在停下的当儿,菲茨洛伊眯缝起眼睛打量着他。查理有些心虚,觉得他脑子里在估计自己是否能对付得了路上的艰险,在想自己是否需要帮助。
  “我问自己你是否真正明白,”菲茨洛伊直率地说,“在船上施行鞭笞的必要性。我敢说你被昨天的场面吓坏了。”
  查理又一次为菲茨洛伊能看穿自己的灵魂的能力而吃惊,只好默不作声。
  “但我不会为那事道歉。从个人来讲,我是非常讨厌体罚的。但人有太多倔劲,不这样就约束不了,尤其是那些下等人。我想遗憾地说,如果我们要出色地完成任务,这将是一种不可缺少的领导手段。”
  “但就没有其他方便的管理方式了吗?您就不能找到其他方法来贯彻您的命令和要求您的船员听您的话吗?”
  “哈!老弟,你会发现娇惯的方法在海上是行不通的。在船上没有自由党人。我敢说,在风暴来临的时候,你很可能会发现自己敏感的神经很快就会转向我的坚定立场的。”
  菲茨洛伊微微笑了一下——虽然并没有露出强硬的态度,表示这个话题就到此为止。
  菲茨洛伊的行为总是让查理感到困惑。不用说,船长对他照顾很周到,并把他置于自己的羽翼保护之下。他总是担心查理是否安适,要他读很多的书,并告诉他别担心——如果实在受不了,查理随时可以在下一个港口下船。查理告诫自己说,我宁愿死也不会灰溜溜地回到英格兰去。
  也有些时候,船长似乎是直挑查理的软肋,根本不予考虑下船回去的事。他强调,在困难面前,他希望看到的是勇气和坚忍——一个方面,他不想听到有人叫晕船,同时他还要求服从。查理极力让船长开心——他阅读太广了,阅历太丰富了,而且对什么事情都那么信心十足。
  “哦”,查理换了个话题说道,“您读过赖尔的《地质学原理》吗?”
  “肯定的了”,菲茨洛伊声音低沉地说,“一本相当不错的书。过几个月第二卷就要出来了。我已经预订了,让他们给我们寄到布宜诺斯艾利斯来。”
  查理看着桌子对面的他。就是过了这么多星期,菲茨洛伊仍然是那么神秘。有的时候,他非常友善,而且有用不完的劲;有的时候他又非常地狂躁——刚刚还一脸的好兴致,突然就变了,换成一副冷酷的表情——甚至是笑容都还在眼角上挂着。
  就在那天早上,查理看见一个高级船员意味深长地把眼睛一眨,问另一个道:今天早上有热咖啡吗?后来金告诉他,这是称船长要发威的代号,在早上时最明显。他会在甲板上到处搜,看有没有哪根绳尾放得不到位或者哪个节没打好。
  查理亲眼见识过菲茨洛伊反复无常的脾气。一次在普利茅斯采购东西,一个店员拒绝更换一件陶瓷制品。这让他大为光火。他把那人狠狠地戏耍了一把。他先是假意地询问完一整套陶瓷的价格,然后泄恨地突然说不买了。走在人行道上,他突然觉得良心过不去——同样地让人觉得突然,他又向查理道歉。查理记得,亨斯洛不止一次警告过他说,这人一直在自杀性抑郁症的阴影下挣扎。
  查理吃得很慢,把煮得太老的保鲜牛肉碎片散在盘子四周,并藏了一些在放在盘子里的餐刀下,以尽量巧妙地掩盖自己很差的胃口。他的汤一点也没动。
  他觉察到菲茨洛伊对自己刚才自负的训斥有些愧疚。船长语气温和地问道:
  “犯罪和惩罚的事情就不说了。住房你还满意吗?到目前,这次航海还合你的意吧?”
  “非常满意”,查理回答说,“虽然……”
  他放低了声音。
  “什么?告诉我”,菲茨洛伊马上接过话。
  “有一个事,我觉得不能不提请您的注意。”
  “请现在就给我讲。”
  “船上有一个医生,一个叫麦考密克的人。我比您还早些年认识他——如果您不介意我这样说的话。”
  “是的,我认识这个人。实际上是我选他来参加这次航海的。他怎么了?”
  “他似乎觉得只有他才有权搜集标本。既然那——您很清楚——是我惟一的嗜好,我担心我们俩的工作会有所冲突。”
  菲茨洛伊扔下餐巾,一把抓住查理的手腕。
  “对那事,我可以给你一颗定心丸。只要我还是这船的船长,我对天发誓,你将拥有绝对的优先权。他要敢说半个不字,我要让那人碰都不准碰这事。”
  “不用,不用。太谢谢您了。没那个必要。我确信他搜集的那些东西不会有什么妨碍,只要是说清楚我才拥有小猎犬号博物学家的正式头衔,并承认只让我一个人对那办公室的工作负责就行了。”
  “哈!不用说了!我对你说话算数——就这样!不管你搜集到什么,都可以按你的要求寄给任何人。费用政府出。”他慷慨激昂地说完,又补充道:“无论有多少都没关系。”
  查理深为这个人的慷慨大方所感动。自己还曾怀疑他会言而无信,真是太不对了!多好的一个人!
  突然的投缘和兴奋,让两人都有些尴尬。菲茨洛伊换了一个话题。
  “我想我自己也算是一个博物学家,只是走的方向相反而已,”菲茨洛伊说,“你知道——因为我们谈过这事——小猎犬号上带有我自己的标本——一共3个,虽然必须承认,我不是才搜集来的,而是要把他们送还回去,让他们复归于他们自然的状态。”
  “那肯定是的”,查理说,尽管听到把人称作标本他很不舒服。实际上,自从上了船,他就一直在思考这3个来自火地岛的野蛮人。他只在普利茅斯见过他们一次。他们乘坐班轮到达后,被马上带往了威克利宾馆。他们的样子可真怪:3个脸盘宽大、皮肤黝黑的人,全身穿着华丽的英国式服饰,手里拿着雨伞。催他们快走的是一个牧师,叫理查德·马修斯。他自愿到世界的尽头去管那个基督教传播站。他才十几岁,蓄着长发,为了上帝的事业而热情洋溢。他把《圣经》藏在雨衣下面,惟恐把它打湿了。
  查理躬身说了声对不起,然后往自己房舱走去。他不屑一顾地想,总的来讲,船长的优点还是远远超过他的弱点的嘛。但内心有一个声音却告诫他,还是要小心提防。
  两天后,查理第一次遇到杰米·巴顿,一个15岁的火地岛人。他性格开朗,很受船员们喜欢。查理在摇晃的病床上——还是那样难受,睡得很沉。他感觉有一根指头从他滚烫的额头划过,猛地醒了过来。
  他真难以相信自己的眼睛——在不足一英尺的地方有一张最为奇怪的面孔:满脸漆黑,铲形鼻子,两只眼睛分得很开,正低头盯着他。杰米慢慢缩回手指,往后退了两步。查理看着他。他穿着一件黑色的外套,双排纽扣马甲,长裤,一双锃亮的靴子和一件白衬衣。他还系有一条黑色的领带,使衬衣的高领不致偏斜。那装扮俨然是一位英国人。
  杰米嘴角下拉,脸扭曲地咧嘴一笑。查理很快就明白了那是一副怜悯的神情。
  那个野蛮人张开嘴。他说话的声音洪亮、缓慢而有情感。“可怜,可怜的人!”他拖长声音快活地说。



《达尔文的阴谋》作者:[美] 约翰·丹顿

 (本书资料收集于网上,版权归原作者所有) 
Xinty665 免费制作